首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   11863篇
  免费   253篇
  国内免费   141篇
教育   7779篇
科学研究   1698篇
各国文化   67篇
体育   387篇
综合类   539篇
文化理论   27篇
信息传播   1760篇
  2024年   2篇
  2023年   54篇
  2022年   146篇
  2021年   299篇
  2020年   424篇
  2019年   335篇
  2018年   229篇
  2017年   263篇
  2016年   306篇
  2015年   411篇
  2014年   900篇
  2013年   1123篇
  2012年   1136篇
  2011年   1116篇
  2010年   660篇
  2009年   580篇
  2008年   668篇
  2007年   823篇
  2006年   732篇
  2005年   580篇
  2004年   438篇
  2003年   376篇
  2002年   286篇
  2001年   183篇
  2000年   96篇
  1999年   29篇
  1998年   22篇
  1997年   10篇
  1996年   8篇
  1995年   3篇
  1994年   8篇
  1993年   4篇
  1992年   3篇
  1991年   2篇
  1957年   2篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 156 毫秒
81.
网络教学平台是开展网络化学习的基础环境,它为教师和学生提供了一个学习和工作的网络环境.本文介绍了一个包括用户管理、课程管理、学生管理、答疑系统、考试管理、公告等多个模块构成的网络教学平台,该平台采用层次化结构设计,通过提供一个个性化的门户,将相互独立的教学服务子系统集成起来,为用户提供统一的、个性化的教学服务.  相似文献   
82.
胡适与中外文化交流   总被引:1,自引:0,他引:1  
胡适将他从西方“拿来”的怀疑精神、实验主义、改良主义、教育思想、科学方法等文化思想用以沟通、整理中国的传统文化,张扬了“启蒙与再生”的文化交流精神,对促进中国文化、学术和教育的现代化和中西文化交流,有一定的价值和启示意义。作为一位对自由和民主怀着终极期望的世界化启蒙者,他始终不渝地坚守着那片精神息壤,孤独地求索和守望,终生不息地进行着中外文化交流的学理与实践工作。  相似文献   
83.
学年学分制下的实践教学运行模式已不能适应完全学分制教学改革的需求,为满足学生的个性化选课需求,合理统筹实践教学资源,保障完全学分制教学改革的顺利进行,需以实践教学管理系统为平台,构建完全学分制下多层次实践教学运行模式。  相似文献   
84.
众包模式与翻译教学的有机结合可以实现翻译教学实践模式的创新,也是培养译者能力、培育高质量语言服务人才的有效手段。针对目前国内翻译教学实践的现状,分析了众包模式应用于翻译教学实践 平台设计的可行性,阐述了其背后的理论基础,构建了基于众包模式的翻译教学实践平台的设计框架,论述了该平台开发与应用的优势与劣势,并提出了相应解决方案,以期推动翻译教学改革,有效培养译者能力,构建语言服务人才培养新模式。  相似文献   
85.
教学本质论     
从促进学生心理发展的角度看,教学的本质是一种特殊的认识过程、一种特殊的交往过程、一种自我反思过程、一种动力生成过程。  相似文献   
86.
高校体育中存在的一些问题,很大程度上是由于缺少师生双方主体的有效沟通而造成的。在强调健康第一、终身体育的现代学校体育实践中,教学双方进行成功的缋效沟通尤为重要。  相似文献   
87.
语码转换与跨文化交际   总被引:9,自引:0,他引:9  
语码转换是两种或多种语言变体的转换,是语言文化接触和跨文化交际的一种普遍现象,受到人们的广泛青睐。语码转换句法简单,社会功能丰富,具有较强的实用性。随着国际交流的增多,人们外语水平的普遍提高,语码转换已经成为交际过程中的一种时尚。  相似文献   
88.
在教学过程中培养学生自主学习的意识和能力对提高学习效果、教学质量及人才素质具有非常重要的意义。本文对近三年采取不同教学方式的体会进行了对比、总结和讨论,实践证明基于超星尔雅学习平台的混合式教学改革模式可弥补传统教学模式中课堂教学的不足,培养和训练学生的自主学习能力和意识,通过多元化模块实现差异化教学,促使学生注重平时的学习和积累,提高学习的目标性和时效性,实现人才的差异化培养。  相似文献   
89.
翻译教学中的跨文化交际意识   总被引:1,自引:0,他引:1  
要成功地进行语言转换必须熟悉两种语言所代表的文化,因为每一种语言都是植根于某种具体的文化之中的。因此,翻译教学要注重英汉文化的差异及其语言表达上的不同,在翻译教学中应渗透深刻的跨文化交际意识,使学生能够真正达到跨文化交流的目的。  相似文献   
90.
陈颖 《培训与研究》2007,24(6):127-129,132
英语和汉语的不对应性表现在一词多义、独有的词汇系统、民族习惯表达法、说话方式和内容的差异性、句子结构和行文顺序的不同、文学语言各异等方面,并给英汉互译带来了很大的障碍。用多个词表现某一个词的几种意义,增加直译的成份,在音译和直译的基础上进行展开或加注,适当照顾语言标准的多样化、扩大不同民族之间的文化交流,是解决英汉互译问题的有效方法。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号